Pokarekare Ana -Singer: Dennis Marsh 일렁이지만 -가수 데니스 말쉬, 마오리족 원어 가사, 영어…
페이지 정보
유샤인관련링크
본문
Pokarekare Ana 일렁이지만
https://www.youtube.com/watch?v=Z7w2YCmFbZc
"PoKarekare Ana"는 6.25 전쟁에 참전했던 5,300여명의 뉴질랜드 병사들에 의해
"연가" 란 타이틀로 우리에게 너무나 친숙하게 알려진 뉴질랜드 마오리족 연인의
아름다운 사랑 얘기입니다.
육지에 사는'아리와' 족장의 딸 '히네모아'는
'모코이아'섬에 부족 '훠스터'의 아들'투타네카'의 피리 소리에 반해 사랑하게 되지만,
양 가문의 해묵은 관계 때문에 사랑을 이루지 못하고 사랑 병을 앓게 됩니다.
그러던 어느 추운 겨울 밤, 육지의 히네모아가 바다를 맨몸으로 헤엄쳐 섬으로 가 '투타네카'를
만나 결혼을 하므로 두 부족의 오랜 전쟁을 끝냈다는 마오리판 "로미오와 줄리엣"입니다.
이 노래는 뉴질랜드가 낳은 유명한 소프라노 '키리테카나와(Kiri te Kanawa)'가 부르기 시작하면서
전 세계적으로 널리 알려지게 되었습니다. 오늘은 뉴질랜드의 팝페라 요정 Hayley Westenra가
16세 때 부른 것으로 선택해 사랑하는 우리 님들과 함께 나누고 싶습니다.
80년대에 대천 해수욕장으로 "문학의 밤" 행사에 갔을 때.
남들이 부르는 노래에 함께 끼여서 번안한 이 노래
"연가"를 부르던 기억이 새롭다.
그 때 처음으로 만났던 대천해수욕장도 아름다웠지만,
이 노래말이 참으로 아름다웠었다.
그러다가 언젠가 우리나라에 번안하여 알려진 "연가"라는
노래의 원곡을 들을 회가 있었고,
그에 얽힌 사연을 영상으로 본 기억이 있는데,
그때부터 이 노래가 너무 깊이 박혀 있었다.
노래를 부르는 "Hayley Westenra"의 음성이
이 곳 인제까지 전해지는 듯 하다.
그리고 그 무대가 되었던 뉴질랜드의 바다는
어떤지 궁금하기도 하다.
- 웹 출처 -Pokarekare Ana - Hayley Westenra
Māori[2] Pōkarekare ana, ngā wai o Waiapu Whiti atu koe hine, marino ana e. Refrain E hine e, hoki mai ra. Ka mate ahau I te aroha e. Tuhituhi taku reta, tuku atu taku rīngi, Kia kite tō iwi raru raru ana e. Refrain Whati whati taku pene ka pau aku pepa Ko taku aroha mau tonu ana e. Refrain E kore te aroha e maroke i te rā Mākūkū tonu i aku roimata e. Refrain |
English[2] They are agitated, the waters of Waiapu, But when you cross over girl, they will be calm. Refrain: Oh girl, return to me, I could die of love for you. I have written my letter, I have sent my ring, so that your people can see that I am troubled. Refrain My poor pen is shattered, I have no more paper, But my love is still steadfast. Refrain My love will never be dried by the sun, it will be forever moistened by my tears. Refrain |
유샤인 번역:
일렁이지만 네 주위 사람들이 볼 수 있도록 후렴: |
한반도의 번안 번역 가사
Pokarekare ana 와이아푸의 바다엔
Nga wai o Waiapu 폭풍이 불고 있지만
Whiti atu koe 그대가 건너갈 때면
E hine 그 바다는
Marino ana e 잠잠해질 겁니다
E hine e 그대여, 내게로
Hoki mai ra 다시 돌아오세요
Ka mate ahau i 너무나도 그대를
Te aroha e 사랑하고 있어요
Tuhituhi taku reta 그대에게 편지를 써서
Tuku atu taku ringi 반지와 함께 보냈어요
Kia kite to iwi 내가 얼마나 괴로워하는지
Raruraru ana e 사람들이 알 수 있도록 말예요
E hine e 그대여, 내게로
Hoki mai ra 다시 돌아오세요
Ka mate ahau i 너무나도 그대를
Te aroha e 사랑하고 있어요
E kore te aroha 뜨거운 태양 아래에서도
E maroke i te ra 내 사랑은 마르지 않을 겁니다
Makuku tonu 내 사랑은 언제나
I aku roimata e 눈물로 젖어있을 테니까요
E hine e 그대여, 내게로
Hoki mai ra 다시 돌아오세요
Ka mate ahau i 너무나도 그대를
Te aroha e 사랑하고 있어요
작성일2024-08-09 18:45
등록된 댓글이 없습니다.