한자와 정음을 한글과 병행하자. 한글은 엉터리 맞음
페이지 정보
짐라이관련링크
본문
일단 머 일반적으로 글쓰는데는
한글이 편함. 문제는 더 공식적거나
편집이 필요한 법적 신문, 논문 이런데서
더 정확한 문장을 쓰기위해 정음과 한자를 병행하자는것임.
한글은 두음법칙이라든지 머 습니다 이런 말두 안되는 이런 법칙들을 빼야함.
원래 리 로 발음되는 한자에서 비롯된 성을
이 로 바꿔버리는 이런 어처구니 없음이 한글에서 없애야함.
가령 예를 들자
“이성을 잃었다“
그럼 여기서 리 란 성을 잃어버린건지
머 욕정에 겨워 이성을 잃어버린건지
가르키는 “이“ 성을 잃어버린건지
두개 성을 잃어버린건지
이것을 한글 법칙을 빼고 한자를 병행해보자
리성((理性) 잃어 버렸다.
뜻이 명확해짐.
이런것도 그렇코
요새 배운 거란족 할때 거란
이게 원래는 키탄족임
아마두 중국애들이 자기들 발음 따라
契丹이라 썻던걸
왠지 거란으로 발음해서
그게 내려오는..
원래 진짜 어떻캐 불럿고 진짜 발음이 어떤지
우리말 가지고는 몰랐던것임.
이때 정음이 공식적으로 썻으면
지금 우리도 한자 필요없이 키탄이라 불르게 됐을껏.
거란말을 우리가 굳이 한자로 표현할 필요가 없지.
지금 한글은 소리문자로 부적합함.
왜냐면 소리를 우리나라 말습관에 맞게 바꾸기 때문에.
아니 발음을 바꾸어야지 문자가 사람 발음을 바꾸는게 말이 되나?
간단한 정음을 복잡하게 만드는게 한글임.
가령 영어의 market는 마ㄹ켙 으로 표현하면 가장 정확할껏임.
근데 이걸 마켓으로 쓰라네?
이게 머야? 발음을 바꾸는것임.
이걸 바꾼 한글학자는 끝이 ㅅ 으로 끝나는 발음과 ㅌ 으로 끝나는 발음의 차이를 인식두 못한 사람인것임.
엉터리라니깐
계단족(契丹族)
한글이 편함. 문제는 더 공식적거나
편집이 필요한 법적 신문, 논문 이런데서
더 정확한 문장을 쓰기위해 정음과 한자를 병행하자는것임.
한글은 두음법칙이라든지 머 습니다 이런 말두 안되는 이런 법칙들을 빼야함.
원래 리 로 발음되는 한자에서 비롯된 성을
이 로 바꿔버리는 이런 어처구니 없음이 한글에서 없애야함.
가령 예를 들자
“이성을 잃었다“
그럼 여기서 리 란 성을 잃어버린건지
머 욕정에 겨워 이성을 잃어버린건지
가르키는 “이“ 성을 잃어버린건지
두개 성을 잃어버린건지
이것을 한글 법칙을 빼고 한자를 병행해보자
리성((理性) 잃어 버렸다.
뜻이 명확해짐.
이런것도 그렇코
요새 배운 거란족 할때 거란
이게 원래는 키탄족임
아마두 중국애들이 자기들 발음 따라
契丹이라 썻던걸
왠지 거란으로 발음해서
그게 내려오는..
원래 진짜 어떻캐 불럿고 진짜 발음이 어떤지
우리말 가지고는 몰랐던것임.
이때 정음이 공식적으로 썻으면
지금 우리도 한자 필요없이 키탄이라 불르게 됐을껏.
거란말을 우리가 굳이 한자로 표현할 필요가 없지.
지금 한글은 소리문자로 부적합함.
왜냐면 소리를 우리나라 말습관에 맞게 바꾸기 때문에.
아니 발음을 바꾸어야지 문자가 사람 발음을 바꾸는게 말이 되나?
간단한 정음을 복잡하게 만드는게 한글임.
가령 영어의 market는 마ㄹ켙 으로 표현하면 가장 정확할껏임.
근데 이걸 마켓으로 쓰라네?
이게 머야? 발음을 바꾸는것임.
이걸 바꾼 한글학자는 끝이 ㅅ 으로 끝나는 발음과 ㅌ 으로 끝나는 발음의 차이를 인식두 못한 사람인것임.
엉터리라니깐
계단족(契丹族)
추천 0
작성일2025-02-05 12:24
방랑객님의 댓글
방랑객
한자를 병행 하자는 말은 일리있음.